2016/01/18

Dango

 

Y como ya puse por ahí .... a veces parecen mas inteligentes que muchos que yo conozco.

Es muy común ver en invierno (en zoológicos o lugares similares) a los monos formando grupos compactos con la finalidad de abrigarse o transmitirse el calor corporal unos a otros. Esto se le dice 団子状態 Dango joutai.

状態 Joutai = Estado, condición, forma

団子 Dango .... esto es un poquito mas difícil de explicar. Para los que nunca los han visto, lo describiría como unas bolitas de masa ensartadas en un palo (generalmente 3 bolas) y embadurnadas con algún tipo de salsa dulce que venden por aquí y por allá, una especie de "fast food" al muy estilo japones.

Pero, ¿Que tiene que ver el frío de los monos con el dango?

Bueno, en realidad nada , solo es una expresión en lenguaje popular para describir a un grupo de individuos (personajes, monos en este caso) que se encuentran agrupados, apretados entre si.

Esto es muy diferente a 缶詰状態 Kandzume joutai.

状態 Joutai (ya puse) estado, condición

缶詰 Kandzume (Ojo, en hiragana かんづめ) = Enlatado, conserva en lata

缶詰状態 Kandzume joutai es por ejemplo a los viajeros de un tren o bus que parecen sardinas apretadas, pero apretadas por razones "externas" ... en 団子状態 Dango joutai están apretados por "conveniencia" (bueno, conveniencia??? .... nada los aprieta para que estén pegados entre si).

La vez pasada salia del trabajo y a la hora de cambiarme de ropa, todos estaban juntos cambiándose .... どうして団子 ... 退けよ ... あっち行け Doushite dango? ... doke yo ... atchi ike (¿Por que todos apretados? ... muevanse ... vallanse para allá) ... y como me tienen miedo, se arrimaron para hacerme espacio y me pudiera cambiar.

Juankey kong

2016/01/11

Saru

 

Feliz Año del Mono

En japones 申年 Sarudoshi.

Y ya que este es el año del mono ..... hablemos un poquito acerca de estos animales y temas relacionados.

Primero que nada, muchos ya se habrán preguntado la diferencia entre 猿 y 申 , en ambos casos se lee "Saru" y representa al mono, la diferencia esta en que 猿 este "saru" es el animal peludo que esta en los arboles. 申 este "saru" originalmente representaba a un número en el calendario chino antiguo (y se leía "shen" o "shin") y al ser traído a Japón se le utilizó (como número) para representar años, luego horas, y así, poco a poco fue deformandose y en cierto momento volvió a ser el año del horóscopo chino, pero en Japón ya había la "traducción", así que se quedaron con la lectura, pero usaron el Kanji mas sencillo.

El año del mono .... año loco y de movimiento, cambios ..... año de crecimiento ( esto es por el Kanji: Mono 申 , crecer 伸)

Aunque dice el refrán:

反省するだけなら猿でもできる。

Hansei suru dake nara, saru demo dekiru

Hasta el mono puede mostrar arrepentimiento. .... es decir que cualquiera (hasta un mono) puede pedir disculpas y mostrar arrepentimiento, pero solo "para fuera" .... y dentro de su corazón, siguen sin sentir culpa ... "Disculpeme, lo siento mucho, es la primera vez que conduzco borracho un auto .... " , "Yo no quise robarlo, no es mi intención, no se por que esta en mi bolsillo .... ".

Hay otro refrán que dice:

猿も木から落ちる

Saru mo ki kara ochiru

Hasta el mono se cae de los árboles .... Hasta el mas hábil es suceptible a fallar .... Hasta el mejor se equivoca. Nadie debe confiarse de sus habilidades como si fueran infalibles. "No te preocupes, no tengo que estudiar, ese examen es de lo mas sencillo ... ". "Ya lo he hecho miles de veces, lo puedo hacer con los ojos cerrados .... "

Una mas

猿に烏帽子

Saru ni eboshi

Esto es muy parecido a nuestro "Aunque el mono se vista de seda, mono se queda". 烏帽子 Eboshi es un tipo de sombrero típico japones que seguramente lo habrás visto puesto al emperador en alguna de sus actividades con traje tradicional. Si le ponemos al mono un Eboshi ... sigue siendo el mismo mono.

Alguna curiosidad sobre los monos se refiere a los "3 monos sabios de Nikko" (Creo que todos deben conocerlos) みざる きかざる いわざる (Mizaru, kikazaru, iwazaru) No ver, no escuchar, no decir .... pero aquí hay 2 cosas: ¿Alguna vez se han preguntado que representa esto? .... Todo el mundo alguna vez ha visto al mono que se tapa los ojos, el segundo se tapa los oídos y el tercero la boca, esto es para enseñarle a los niños que no deben ver ni escuchar ni decir cosas malas ... es decir, aprender a ser discreto. Yo otra cosa mas curiosa aun es que en realidad son 4 los monos (Mizaru, kikazaru, iwazaru y) せざる Sezaru = No hacer (cosas malas).

Juankey kong