2014/01/12

GATTSU POOZU

 

Existen muchas palabras o expresiones en japones que a veces ni estan en el diccionario pues son extraidas del lenguaje popular , muchas de ellas se pusieron de moda al ser utilizadas por cantantes o artistas de TV y (logicamente) por la "fuerza de la difusion" se comenzaron a utilizar popularmente .... si las utilizas en Japon , todo el mundo te entiende y no es nada raro , pero si las quieres utilizar en otra parte del Mundo o quieres buscarlas en el diccionario .... te puedes meter en grandes lios.

Por ejemplo (y creo que ya puse el ejemplo de) 生脚 NAMA ASHI que se refiere a las piernas sin medias (o stocking) .... esta palabra la utilizo por primera vez タモリ TAMORI (el conductor del programa de medio dia 笑っていいとも WARATTE II TOMO) refiriendose a las piernas de 森口博子 MORIGUCHI HIROKO que estaba transmitiendo las piernas "en vivo y en directo".

Otra anecdota muy conocida es la de ニューハーフ NYUU HAAFU (o NEW HALF) , con esta palabra se describe a los transexuales (tiene sentido ... ¿no?), Bueno , esta palabra fue utilizada por primera vez por 桑田圭祐 KUWATA KEISUKE (El director y cantante de la banda The Southern All Stars). La anecdota cuenta que Kuwata iba a producir un disco en que cantaba un transexual , pero el se equivoco (pensando que era mujer) y le pregunto : Tu eres ハーフ HAAFU ¿no? (Half : Mitad japones , mitad extranjero ... uno de los progenitores japones y el otro extranjero) , a lo que el transexual contesto : Bueno , en cierto sentido si ... soy transexual ... ah! , entonces tu no eres ハーフ HAAFU , eres ニューハーフ NYUU HAAFU (New Half , la nueva mitad).

El cantante folklorico さだまさし SADA MASASHI habia estado viendo un MANGA en el que la expresion de perplejidad era representada por los ojos dibujados solamente como dos puntos .... 目が点になる ME GA TEN NI NARU = Quedarse perplejo (Los ojos se convierten en puntos).

バツイチ BATSU ICHI , literalmente significa algo como "Un aspa" , una X .... originalmente en el KOSEKI (Registro familiar japones), cuando uno de los conyugues muere o se divorcian , su nombre es tachado con un gran aspa (En la actualidad con los KOSEKI por computadora , esto ya no se hace) , pero la palabra en si (バツイチ BATSU ICHI = Con un aspa) la puso de moda 明石家さんま AKASHIYA SANMA (El dienton de los videos hechos en casa) cuando se divorcio en 1992.

Dile a tu hijo para jugar "じゃんけんぽん” JAN KEN PON y lo mas probable es que comience con 最初はグー ... じゃんけんぽん SAISHO HA GUU ... JAN KEN PON (Primero piedra ... JAN KEN PON) ... Este 最初はグー SAISHO HA GUU (Primero piedra) lo "invento" 志村けん SHIMURA KEN (Artista comico) porque en un programa tenian que hacer el JAN KEN PON , pero todos lo hacian a destiempo , asi que fue para sincronizarlos y que todos jugaran al mismo tiempo.

Hay otras palabras que por "repeticion" son aceptadas , por ejemplo el artista comico 松本人志 MATSUMOTO HITOSHI (Del grupo Down Town) que utiliza mucho 寒い~ SAMUI~ (Que frio~) para decir que no tiene gracia .... o los de とんねるず (TONNERUZU , Tunnels) 石橋貴明 ISHIBASHI TAKAAKI y 木梨憲武 KINASHI NORITAKE que utilizan 元カレ , 元カノ MOTO KARE , MOTO KANO para referirse al ex enamorado o ex enamorada.

Asi deben haber muchisimas palabras mas .... algunas que van a estar de moda solo por algun tiempo , como ワイルドだろ~ WAIRUDO DARO~ (Salvaje cierto?) ... pero hay otras muchas que van a "entrar" al diccionario.

Me olvidaba de poner lo del titulo de esta entrada : ガッツポーズ GATTSU POOZU (GATTSU Pose) , hasta parece que fuera en ingles ... en ingles es "Victory pose" o "pose de victoria" ... lo que haces cuando metes un gol o cuando te sacas la loteria , esto tiene sus origenes en el (ex) boxeador japones ガッツ石松 GATTSU ISHIMATSU (¿saben lo de OK 牧場 , OK BOKUJOU???) Bueno , este ガッツ石松 GATTSU ISHIMATSU cuando ganaba sus peleas hacia su "Victory pose" ..... pero para los narradores de la TV , esta era una palabra poco familiar para el publico , asi que la cambiaron por ガッツポーズ GATTSU POOZU.

Juan (yo tambien pondre de moda alguna palabra).

No hay comentarios: