2011/03/20

HA o WA en japones

 

Sobre la escritura en japones

Hola:

Solo queria hacerles notar a todos su error.

En japones no se lee Ha si no Wa, me lo enseñaron en un curso por parte del liceo japones que tome en vacaciones

 

Hay que aclarar de que no hay ningun error , se escribe HA , no WA como estas poniendo en tu mensaje

Una de las grandes dificultades de aprender un nuevo idioma (el que sea) es el poder "escribir" ciertas palabras ..... ..... muchas de ellas inexistentes en nuestro propio idioma :

Por ejemplo , ¿como escribirias? :

- ¿Gracias en ingles? : ¿Thank you .... o .... ZAN QUIU?

- ¿Muchas gracias en frances? : ¿Merci beaucoup .... o .... Merci BOCU?

 

Y en realidad el problema es ese , para estudiar un nuevo idioma ¿Se debe aprender escribiendo "COMO SE ESCRIBE" o escribiendo "COMO SE LEE (o ESCUCHA)" ... .... ???? ????

 

Por mi parte yo soy de la opinion que uno debe aprender TAL COMO SE ESCRIBE (lo mismo que THANK YOU) y sabiendo esto uno debe aprender la forma de leerlo.

¿Esto por que? , por una muy simple razon : Hay demasiadas palabras (en este nuevo idioma que estas estudiando .... .... y hasta en el mismo propio) que uno no sabe y va a tener que buscar en un diccionario ..... ..... pero ¿como las vas a encontrar si estan MAL ESCRITAS?? (por ejemplo , busca en un diccionario de ingles ZAN QUIU). En este caso , busca en un diccionario japones/español las palabras HA y WA y vas a darte cuenta de que significan 2 cosas totalmente distintas.

 

Otros ejemplos en los que se escribe de una manera y se lee de otra

は HA : se lee WA si se utiliza como particula

へ HE : se lee E si se utiliza como particula

を WO : se lee O si se utiliza como particula

や , ゆ , よ , YA , YU , YO : Se leen como IA , IU , IO pero de una forma "apretada" (no como I-A o I-U)

ら , り , る , れ , ろ RA , RI , RU , RE , RO : Son equivalentes a la "r" debil (como en caro o cariño , pero no como rojo o rapido) , para muchos es mas facil asemejarlo a la "L" en español

ん N , La unica consonante terminal en japones , esta letra tiene la particularidad de que tiene una "duracion" equivalente a cualquier otra letra. Por ejemplo la palabra 散歩 SANPO se debe leer SA - N - PO (3 letras) y no SAN - PO (2 letras)

じゃ , じゅ , じょ JA , JU , JO : Se parecen mas a la "J" inglesa (Job , Just , Jet) o a la "LL" española (llama , lluvia , llorar)

こう , くう KOU , KUU : La U final no se pronuncia , esta U nos indica un alargamiento de la ultima vocal (o algo similar a la acentuacion) por ejemplo ここ KOKO (aqui) y 高校 KOUKOU (Colegio secundario) pero no es ko-u ko-u

いい , えい II , EI : Algo muy similar al anterior , se alarga (o acentua) la vocal

は , ひ , ふ , へ , ほ HA , HI , FU , HE , HO : La H japonesa tambien se asemeja mas a la H inglesa (House , hit , hart) o a la J española (jamon, jerez , aji)

じ , ぢ JI , DI : En ambos casos suenan LLi (como en "alli") , no existe una diferencia fonetica entre estas dos letras

し , ち , つ SHI , CHI , TSU : Aunque en algunos textos los vas a ver escritos como SI , TI , TU respectivamente

ぎ , げ GI , GE : Como en GUIA y GUERRA .... .... no como en girasol o gente

Muchas veces he escuchado comentarios que dicen algo como : "Pero para que voy a aprender a escribir y leer japones si es muy dificil y ademas solo basta con hablar .... " , bueno , al principio quien sabe si esto es cierto o no , pero despues comienzan a llegar recibos , anuncios de la escuela , informes del trabajo , avisos de la municipalidad .... .... TODOS escritos en japones ... ... y uno ni siquiera puede buscarlos en el diccionario.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Dialectos en japones

 

Respondiendo a la pregunta :

P - He escuchado que en Japon hay diferentes dialectos, ¿como se que programas de tv o peliculas estan en tal o cual dialecto?

R - No hay problema , en la TV en japon se habla (en un 90% de los casos) solamente el Japones comun ...... tal vez en alguna entrevista o algo similar se puede escuchar algun dialecto , pero siempre aparecen con la "traduccion" en la parte inferior

 

Enfocando el tema :

 

標準語 HYOUJUNGO : (Idioma) japones estandard

En Japon , actualmente en las escuelas se enseña solamente el 標準語 HYOUJUNGO o "japones estandard" , pero por lo general en todas las provincias existen dialectos locales. El 標準語 HYOUJUNGO es el mismo japones que aparecen en los libros dedicados a la enseñanza del idioma para los extranjeros (osea , lo que estamos aprendiendo nosotros)

 

方言 HOUGEN : Dialecto

Para nosotros es comun que nos preguntes "¿De que pais eres?" (logicamente , pues somos extranjeros) , pero entre los mismos japoneses existe la costumbre de preguntar "お国はどこですか" OKUNI HA DOKO DESUKA (¿De que "pais" eres?). La palabra 国 KUNI significa "PAIS" pero no en el mismo significado que tenemos nosotros (Pais , nacionalidad , pasaporte y etc.) , para los japoneses , la denominacion "Pais" es un equivalente a lo que nosotros conocemos como "Patria chica" , el terruño , el lugar de nacimiento.

En todas las provincias existen "Idiomas locales" o 方言 HOUGEN ..... ..... y realmente son "idiomas" pues no se parecen (casi nada) al idioma oficial .... Son tan parecidos como el español lo es al quechua o al aimara

Si por ejemplo juntamos a un habitante de HOKKAIDO (Extremo norte de Japon) con un habitante de KAGOSHIMA (extremo sur) y los ponemos a conversar .... no se entienden "nada de nada" (Les apuesto que los dos van a comenzar a hablar en 標準語 HYOUJUNGO)

Actualmente estan transmitiendo en TV un comercial de una empresa de seguros : Unas señoras comienzan a conversar en el 方言 HOUGEN de AOMORI (Zona norte de Japon) ..... el reportero les pide por favor que "traduzcan" porque no entendio .....

 

訛り NAMARI : El acento

Acento , dejo , mote ...... la pronunciacion propia del lugar donde nacimos , la diccion ..... Para los hispanohablantes es facil (creo) descubrir de donde es una persona (tambien hispanohablante) solamente al escuchar su acento , el (idioma) español de Argentina o de Cuba o de España es diferente o por ejemplo la forma de hablar de un capitalino y un provinciano.

Lo mismo existe en japones ..... solamente por escuchar la pronunciacion uno se puede dar cuenta de que zona de Japon es la persona ..... ...... pero esto no es nada sencillo (Para llegar a este punto se debe "dominar" bien el idioma)

Pero tambien hay ciertas "palabras delatoras" (Por poner un ejemplo , el "che" que utilizan los argentinos , el "vale" español ..... o el "guey" mexicano).

En Hiroshima las palabras terminan en "KEN" .... yaruKEN , dekiruKEN , shiteruKEN

En Osaka las negaciones terminan en "KAN" o "KIN" .... aKAN , deKIN , iKAN

En KYOTO en vez de (la terminacion) DESU pronuncian DASU .... Juan DASU

En la zona norte de Japon si la palabra termina en A esta se alarga ... DekirunDAa~ etc. etc. etc.

 

~弁 ~BEN : (La terminacion BEN) Dialecto de ~

En la actualidad si vemos la TV en Japon hay muchos "actores" originarios de Osaka , asi que el 大阪弁 OSAKA BEN (Dialecto de Osaka) es muy comun. Los que viven en NIIGATA hablan 新潟弁 NIIGATABEN (Dialecto de NIIGATA). Los de AOMORI, 青森弁 AOMORIBEN (dialecto de Aomori) , 福岡弁 FUKUOKABEN (Dialecto de Fukuoka) ...... etc. etc.

 

隠語 INGO : Jerga , jerigonza , argot

En realidad esta palabra esta formado por 隠 IN (Kakusu) "Esconder , ocultar" y 語 GO (Kataru) "Hablar" .... Hablar escondiendo el significado , hablar para que terceros no entiendan. Esta palabra es aplicable para la jerga o los modismos propios de nuestros paises ..... o para las palabras en clave que utilizan los delincuentes para eludir a la policia

 

若者言葉 WAKAMONO KOTOBA : El idioma de los jovenes

Expresion (creada no hace mucho) para referirse a la forma de hablar de los jovenes ..... que a veces no hablan "japones" (Hablan un idioma propio de ellos y que nadie mas es capaz de entender ..... algo asi como una mezcla de ruso y koreano con acento frances)

 

流行語 RYUUKOUGO : La palabra (o frase) de moda

Generalmente palabras o frases que causaron impacto y luego fueron "copiadas" por todo el mundo : 感動しました KANDOU SHIMASHITA (Me emociono profundamente) , 想定内 SOUTEINAI (Dentro de lo calculado) , etc. etc.

 

言葉 KOTOBA : El idioma

Esta palabra significa a la vez "Palabra" e "Idioma" ..... ..... その言葉はわからない SONO KOTOBA HA WAKARANAI , dependiendo de la situacion , puede significar "No se esa palabra" o "No se ese idioma"

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

Mala pronunciacion en japones

 

En Japon existe una marca de cervezas YEBISU ..... pero ¿saben por que se escribe YEBISU con "Y"? ..... bueno , la fabrica de cervezas queda (quedaba , ahora , ahi solo hay oficinas) en el distrito de 恵比寿 EBISU en Tokyo y hace muchisimos años lanzo al mercado una cerveza con ese nombre , pero recibio muchisimas cartas de protesta por utilizar el nombre de un dios para promocionar su cerveza ( 恵比寿 EBISU es el dios del comercio). Por lo tanto cambio el nombre (le aumento un "Y" delante) para que NO fuera igual que este dios.

Veia un producto para quitar las ralladuras en las carrocerias de los automoviles , primero lei el nombre del producto (decia "KIZUNAX") .... a los 10segundos comence a reirme (¿se dan cuenta por que?) .... porque si KIZUNAX lo escribimos en japones seria キズナクス KIZUNAKUSU = 瑕 KIZU (Herida , ralladura) 無くす NAKUSU (Borrar , eliminar) .... KIZUNAX = Quita-ralladuras (Que original!). En Japon es muy comun ver nombres , marcas y productos "impronunciables" en japones ... ¿por que? .... porque son "originales" , por ejemplo : (Jean`s) EDWIN , (neumaticos) Bridgeston , (cuchillas) OLFA , (camaras) PIXUS .... Ojo , todos son productos japoneses originales .... pero impronunciables (menos aun "in-escribibles").

( ..... No tiene relacion con el mensaje , pero : Tengo una amiga que su nombre comienza con "O" .... ¿saben cual es ese nombre? .... imaginense ... .... ... su nombre es "Orsola").

Muchos de los primeros inmigrantes japoneses que fueron a Sud America eran gentes iletradas o de muy poca educacion que se dedicaban a labores del campo ; fueron a un pais extraño con un idioma extraño y tuvieron muchos problemas de comunicacion .... .... Si nos ponemos a buscar , vamos a encontrar muchos nombres y/o apellidos japoneses MAL ESCRITOS ; mal escritos mayormente por 2 razones : 1.- Los mismos japoneses no sabian como escribir su nombre en alfabeto (ローマ字 ROoMAJI). 2.- Los que los inscribian ... lo hacian como podian (muchas veces mal). Entre algunos ejemplos que conozco : UYEDA (deberia ser UEDA) ... HUEJARA ( Deberia ser UEHARA) .... JARUMI (HARUMI) .... FUDIOKA (FUJIOKA) .... JIGA (HIGA) .... SUSUKI (SUZUKI) .... etc. etc. (cientos de ejemplos mas).

(.... Otra vez , no tiene relacion , pero : Veia un reportaje en TV ; a un grupo de universitarios les mostraban un dibujo de un avion , un helicoptero , un pajaro .... y una mancha de forma oval , miraban la figura durante 2 minutos y les pedian que regresaran en 2 horas. A las 2 horas les pedian que dibujaran lo que habian visto y todos dibujaban un avion , un helicoptero un pajaro y un OVNI .... el tema es que les parecia haber visto algo que en realidad no habian visto).

O tal vez escuchar algo que en realidad no se escucha .... por ejemplo : Hace mucho tiempo hubo la discucion de que 先輩 SENPAI se escribia con M ( seMpai ) .... ¿pero si en japones no existe la "M" sola? .... es que nosotros estamos tan acostumbrados a que antes de la "P" valla una "M" que aunque no sea asi , lo escuchamos.

O tal vez (regresemos a lo de "Orsola") .... .... para los que todavia estamos aprendiendo el idioma , escapa a nuestra audicion las variaciones en la pronunciacion de ciertas regiones o personas (Algo como la variacion entre un capitalino y un provinciano por ejemplo) .... Y cuando escuchamos palabras en japones nos parece que dijeran .... en vez de .... . Aqui tambien hay muchos ejemplos : TENPURA (¿Con acento en la E o sin acento?) .... ¿Toriaezu o Toreaezu? ... ¿Deai o De Ai? .... ¿Kizuna o Kizu Na? .... ¿Senyen o Sen En?

Bueno , al fin de cuentas : "Las palabras valen mas por el contexto de la oracion que por si solas" .... por esta razon , hay muchas veces en las que lo que estamos diciendo esta mal ..... pero todo el mundo nos entiende.

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei

 

 

 

 

2011/03/13

Terremoto


Recomendaciones en caso de Terremoto en Japon





Hay muchos paises en los que nunca se ha producido un terremoto , pero el Japon es una isla de origen volcanico y por esa razon , aqui los temblores y terremotos son cosa de todos los dias. La mayoria de las veces pueden pasar desapercibidos por todos nosotros y otras veces pueden "llamar nuestra atencion" y quien sabe alguno de estos dias pueda haber uno lo suficientemente fuerte como para poder afectar nuestro modo de vida (como el 阪神大震災 Hanshin daishinsai : 1995 enero 17 , 5 : 46 am. ver :
http://www.bo-sai.co.jp/sub6.html ).


Todos los años el dia primero de Setiembre , se realiza en Japon el 防災の日 (Bousai no hi , dia de la prevencion contra los desastres) y esto es en rememoracion al 関東大震災 (Kantou daishinsai , El gran terremoto de Kantou , 1923 Setiembre 1 , 11 : 58 am. ver :
http://research.kahaku.go.jp/rikou/namazu/03kanto/03kanto.html ) , pero personalmente , Cuales son las medidas preventivas que seguirias en caso de un terremoto?? (Antes , durante y despues del mismo).


A continuacion una lista con algunos consejos (que espero nunca necesites , pero que en algun momento) pueden salvar tu vida y la de tu familia.






Antes de un terremoto


- Asegura los muebles a las paredes (Hubieron muchos casos en que hubieron heridos o muertos porque los estantes o muebles altos cayeron sobre las personas antes de que pudieran huir).

- Ten siempre preparado (y cerca a la entrada de la casa) Linterna , radio , provisiones (agua, comida), cerillas (fosforos) , abrelatas , Copias de tus documentos personales , etc. en caso de que necesites salir de tu casa.

- Estudia de antemano las posibles rutas de escape , busca donde estan los lugares de refugio cerca a tu hogar.

- Ponte de acuerdo con todos los miembros de tu familia un punto de reunion en caso de que no puedas regresar a tu casa.

- Haz (aunque sea una vez) un simulacro con tu familia y debes hacer que tus hijos lleven siempre los numeros de telefono de posibles contactos en casos de desastres (familiares y/o amigos).

- Haz un plano de como puedes regresar de tu trabajo a tu hogar evitando puentes o lugares que se puedan obstruir y calcula cuanto tiempo demorarias caminando.


Durante el terremoto


- No corras , hay mas posibilidades de sufrir una caida o de que te caiga algo que se desprende del techo o los pisos superiores

- Primero , refugiate debajo de la mesa (o algun otro lugar lo suficientemente seguro hasta que pase la primera remecida)

- No salgas descalzo y ten cuidado dentro de la casa por posible vajilla , lamparas de luz , vidrios rotos u otros residuos cortantes

- Se recomienda siempre apagar la cocina (fuego) , pero el medidor del gas lo corta automaticamente cuando hay una remecida de regular intensidad , apaga la cocina luego de pasado el temblor , hay muchas posibilidades de quemarse con lo que se esta cocinando.

- Al salir debes tener cuidado con posibles objetos que puedan caer , cornisas , carteles , macetas , barandas de ladrillos , etc.

- Porsupuesto , no utilices el asensor

- Si estas en un lugar publico y/o cerrado , alejate de las demas personas y no intentes correr en el mismo sentido que todas

- Si estan dentro de tu casa , en Japon existe la costumbre de buscar refugio en el cuarto de bano , pues es el que tiene las paredes mas juntas entre si y por lo tanto es mas solido

- Al momento de salir a la calle , protegete la cabeza con un casco , almohada o algo similar , de no tenerlo aunque sea usa una tohalla grande o alguna prenda gruesa , hay mucha diferencia en recibir un golpe en la cabeza totalmente desprotegida o recibir un golpe similar con alguna proteccion.



Despues del terremoto


- No regreses inmediatamente al interior de la edificacion , pueden haber repercusiones del temblor primario

- Lo primero que debes hacer es cortar el interruptor general de la electricidad. Cuando regrese la electricidad se va a producir un "choque electrico" muy fuerte y esto puede producir un incendio (causado por artefactos electricos destrozados o similares). Vuelve a conectar la luz solo cuando estes seguro de que ya no existe ese peligro.

- En el mismo sentido , corta el suministro de gas (cierra todas las valvulas) y no las vuelvas a abrir hasta que estes seguro de que el peligro ha pasado.

- No enciendas la luz (de ser posible) , primero asegurate de ventilar tu habitacion abriendo puertas y ventanas , puede haberse producido una fuga de gas y la chispa que se produce al encender la luz puede producir una explosion.

- Si tu hogar fue destruido dirigete a los lugares de refugio previamente establecidos por la municipalidad correspondiente.

- Colabora con los trabajos de rescate y recuperacion.

- No puedes usar el automovil (Asi estes lejos de tu hogar , lo mas probable es que no se pueda pasar , en ese caso debes abandonar el auto "ABIERTO Y CON LA LLAVE PUESTA EN EL CONTACTO" para evitar posibles obstrucciones de los trabajos de rescate , esto es por ordenanza legal).

- Lo mas probable es que las lineas de telefono esten obstruidas o cortadas , espera unas horas para intentar comunicarte con alguien.

- No tires el agua del sanitario o el ofuro (puede servir en caso de emergencia).

- No te acerques a lugares en donde hay agua (mar , rio , lago , etc) no solo por un posible maremoto o Tsunami , la tierra tiende a desplomarse en direccion al agua

- No fumes , ten en cuenta que las tuberias de gas pueden estar rotas

- Si no tienes dinero , los bancos te pueden hacer pequenos prestamos a sola firma (especiales para estos casos)

- Si por algun motivo extremadamente urgente tienes que volver a ingresar a tu vivienda "NO te quites los zapatos" o lo que lleves puesto , debes tener en cuenta de que pueden haber caido al piso vidrios , lamparas de luz , vajilla , etc. que pueden llegar a ser extremadamente peligrosos.






Aparte de todo esto , la mayor preocupacion es la de poder comunicarse con tus seres queridos (o que ellos se comuniquen contigo). Lo primero es que los telefonos de monedas (verdes , monederos) no utilizan electricidad para funcionar , es muy probable que se puedan utilizar si no se han cortado las lineas , pero ademas , tambien existe el :



災害用伝言ダイヤル (Saigaiyou dengon daiyaru) : Servicio de mensajes en caso de desastres , 171

En este servicio (marcando el 171) puedes grabar/escuchar un mensaje en caso de que tu telefono este fuera de servicio
Para dejar un mensaje :- Marcar 171 (contesta una grabacion con instrucciones en japones)- Presionar el 1 (continua otra grabacion en la que te piden el numero de telefono de tu casa)- Ingresar (el propio) numero de telefono (otra grabacion en la que te confirma tu numero , si esta equivocado , cuelga y comienza nuevamente)- Presionar 1# (otra grabacion en la que te pide tu mensaje luego de la senal)- Dejar el mensaje (hablado) de menos de 30 segundos : Ejemplo , "Habla Juan , estoy bien refugiado en el Colegio tal... "- Presionar 9# y listo (Te repiten el mensaje que dejastes para que lo puedas escuchar) , en caso de que este mensaje no sea correcto , puedes volverlo a grabar presionando el 8#.
Para escuchar el mensaje :- Marcar el 171 (contesta una grabacion con instrucciones en japones)- Presionar el 2 (mas instrucciones)- Ingresar el numero de telefono al cual se quiere comunicar (grabacion confirmando el numero)- Presionar 1# y se escucha el mensaje (presionando 8# lo repite)
Este servicio solo se activa en los lugares en donde han habido desastres , y los mensajes se guardan solo durante 24 horas y no puedes hacer la prueba en estos momentos (solamente se activa cuando ha habido un desastre) pero puedes ver una prueba del sistema en :
http://www.ntt-west.co.jp/dengon/pseudo/index.html (ojo , solo en japones)





Mochila de emergencia
(Articulo publicado en la reviste NIPPONIA)
Que tener preparado en casos de desastre
http://web-japan.org/nipponia/nipponia33/es/feature/feature02.html




Manual de preguntas y respuestas

Centro de informacion sobre desastres para residentes extranjeros del area metropolitana de Tokyo

(Archivo en PDF Acrobat reader)

Que hacer en caso de desastres naturales :

http://www.seikatubunka.metro.tokyo.jp/volunteer/Qspanish.pdf





2011/03/05

KOKUGO

 

En el idioma japones , la palabra "Idioma" es un poco ambigua pues no se entiende de una sola manera , por ejemplo : El ingles es un idioma y el "acento" de la provincia de Nagano tambien se considera un idioma ....

今は何語ですか IMA HA NANI GO DESUKA .... (Eso que estas hablando ahora , ¿que idioma es?) , es una forma muy simple e informal de preguntarle a alguien "En que idioma hablas?".

語 GO = Idioma , palabra

 

Pero si me encuentro con un alto personaje internacional (se supone que ya nos han presentado y tenemos una conversacion) , podria atreverme a preguntarle :

すみません、普段にどこの国のことばをお使いになりますか SUMIMASEN , FUDAN NI DOKO NO KUNI NO KOTOBA WO OTSUKAI NI NARIMASUKA (Disculpe , ¿el idioma de que pais es el que usa cotidianamente?) .... manera formal de preguntar

ことば KOTOBA = Palabra , idioma

 

Aqui hay que agregar 国のことば KUNI NO KOTOBA = La palabra de que pais ..... por ende "Idioma" (Y , si pues , ¿no? .... nosotros tambien utilizamos , hablar en frances , ruso o aleman ... esos no son idiomas , son los nombres de los paises).

Pero tambien , 国のことば KUNI NO KOTOBA es una forma un poco "engorrosa (larga)" para decir algo tan simple , entonces se usa :

 

国語 KOKUGO = Idioma , lenguaje .... palabra que se usa en ese pais. .... En el caso de Japon (por ejemplo , en las escuelas) no se estudia "Japones o 日本語 NIHONGO" , lo que se estudia es 国語 KOKUGO.

何ヶ国語を話しますか NANKA KOKUGO WO HANASHIMASUKA? .... ¿Cuantos idiomas hablas? (¿Las palabras de cuantos paises hablas?)

あなたの母国語は何ですか ANATA NO BOKOKUGO HA NANDESUKA : ¿Cual es tu idioma materno? ..... 母国語 BOKOKUGO = Idioma materno ..... 母国 BOKOKU = .... ? ...? ..?? (Pais materno no se dice ... ??? ... bueno ,) Pais de origen

 

Aqui falta uno mas .... supongamos que nos muestran un libro escrito en algun idioma indescifrable para nosotros .... podemos preguntar : これは何語ですか KORE HA NANI GO DESUKA (¿Que idioma es esto?) de una manera muy informal o , podriamos preguntar muy formalmente :

これはどんな言語で書かれてますか KORE HA DON`NA GENGO DE KAKARETEMASUKA (¿En que idioma esta escrito esto?)

言語 GENGO = Idioma , palabra.

 

**** **** **** **** **** ****

 

語学学校 GOGAKU GAKKOU = Escuela de idiomas es correcto .... posiblemente 日本語学校 NIHONGO GAKKOU = Escuela de japones .... 日本語の授業 NIHONGO NO JUGYOU = Clases de japones ..... にほんご教室 NIHONGO KYOUSHITSU = Aula (escuela) de japones.

個人授業 KOJIN JUGYOU = Clases particulares .... グループ授業 GURUuPU JUGYOU = Clases grupales

Curso intensivo (de algo) .... antes se acostumbraba decir  集中講義 SHUUCHUU KOUGI ... pero mas que "Clases intensivas" se referia a una sola clase , un seminario o algo asi , por eso , ahora se acostumbra 集中クラス SHUUCHUU KURASU.

Nivel avanzado = 上級 JOUUKYUU .... Medio = 中級 CHUUKYUU .... Principiante = 初心者 SHOSHINSHA

Bilingue , se utiliza バイリンガル BAIRINGARU .... para mas de 2 idiomas he escuchado decir : 複数言語を話せます FUKUSUU GENGO WO HANASEMASU (Hablo varios idiomas).

UCHINAGUCHI .... es una palabra en el dialecto de Okinawa para referirse al idioma que hablan ahi , osea que esta palabra no es en japones (Solo los de Okinawa la entienden) .... tampoco no es correcto decir OKINAWABEN , porque lo que se habla en Okinawa no es un dialecto derivado del japones .... lo correcto es decir OKINAWAGO o en todo caso OKINAWA NO KOTOBA.

Por ultimo , 日系 NIKKEI , significa "Relacionado con Japon" .... 日系人 NIKKEIJIN = Descendiente de japones .... para referirse a "descendientes de otros paises" , SI! , se utiliza el mismo KANJI .... por ejemplo , en las noticias , siempre se escucha フランス系のアメリカ人 FURANSU KEI NO AMERIKAJIN (Americano descendiente de frances) o 韓国系のオーストラリア人 KANKOKU KEI NO OoSUTORARIAJIN = Australiano descendiente de Koreanos .... o por ejemplo mi suegra que es ゴリラ系の宇宙人。

Juan

よろしく

Visita mi blog : Contacto Nikkei